Перевод: с русского на английский

с английского на русский

go without money

  • 1 if a company or activity is a licence to print money, it causes people to become very rich without having to make any effort

    Универсальный русско-английский словарь > if a company or activity is a licence to print money, it causes people to become very rich without having to make any effort

  • 2 М-49

    В ЧЁМ (KAK) МАТЬ РОДИЛА highly coll these forms only fixed WO
    1. - остаться, оставить кого и т. п. ( subj-compl with copula (subj: human, obj-compl with оставить etc
    obj: human), or detached modif) (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on
    in one's birthday suit
    (as) naked as the day one was born in the altogether stark naked in the buff without a stitch of clothing (on) naked as a jaybird.
    «Ну, добежали (собаки) и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила» (Шолохов 1). "They (the dogs) ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).
    Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).
    Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).
    2. - оставить, пустить кого и т. п. ( usu. obj-compl with оставить etc
    obj: human)) (to leave s.o.) without money, without any means ( usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o. 's money at cards, taking possession of all s.o. 's property by deceitful means etc): without a penny to one's ( s.o. 's) name.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-49

  • 3 в чем мать родила

    В ЧЕМ < KAK> МАТЬ РОДИЛА highly coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. в чем мать родила остаться, оставить кого и т.п. [subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with оставить etc (obj: human), or detached modif]
    (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on:
    - naked as a jaybird.
         ♦ "Ну, добежали [ собаки] и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила" (Шолохов 1). "They [the dogs] ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).
         ♦ Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).
         ♦ Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).
    2. в чем мать родила оставить, пустить кого и т.п. [usu. obj-compl with оставить etc (obj: human)]
    (to leave s.o.) without money, without any means (usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o.'s money at cards, taking possession of all s.o.'s property by deceitful means etc):
    - without a penny to one's (s.o.'s) name.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в чем мать родила

  • 4 как мать родила

    В ЧЕМ < KAK> МАТЬ РОДИЛА highly coll
    [these forms only; fixed WO]
    =====
    1. как мать родила остаться, оставить кого и т.п. [subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with оставить etc (obj: human), or detached modif]
    (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on:
    - naked as a jaybird.
         ♦ "Ну, добежали [ собаки] и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила" (Шолохов 1). "They [the dogs] ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).
         ♦ Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).
         ♦ Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).
    2. как мать родила оставить, пустить кого и т.п. [usu. obj-compl with оставить etc (obj: human)]
    (to leave s.o.) without money, without any means (usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o.'s money at cards, taking possession of all s.o.'s property by deceitful means etc):
    - without a penny to one's (s.o.'s) name.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как мать родила

  • 5 шагу нельзя ступить

    шагу нельзя (невозможно, не мочь) ступить (сделать)
    1) (невозможно бесконтрольно, свободно сделать что-либо, поступить как-либо) one does not let smb. stir a step from one's side

    - Муж не хочет жить со мною. - Павел Васильевич? Да что ему сделалось? - Ревнует меня - нельзя мне шагу сделать... (А. Писемский, Тюфяк) — 'My husband doesn't want to live with me.' 'Pavel Vasilyevich? What's bitten him?' 'He's jealous of everybody, he doesn't let me stir a step from his side.'

    2) (без кого, без чего) (нельзя, невозможно обойтись) one cannot move (stir, take) a step without smb., smth.

    Первым делом надо было достать хоть капельку денег на перехватку. Вчерашние девять рублей почти все ушли на проезд, а совсем без денег, известно, никуда шагу ступить нельзя. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — The first thing to be done was to get hold of at least a small, temporary loan of money. The nine roubles had almost all gone on his expedition. And, as we all know, one can't take a step without money.

    Калиныч (как я узнал после) каждый день ходил с барином на охоту, носил его сумку, иногда ружьё, замечал, где садится птица, доставал воды, набирал земляники, устраивал шалаши, бегал за дрожками; без него г-н Полутыкин шагу ступить не мог. (И. Тургенев, Записки охотника) — Kalinych (as I learnt afterwards) went hunting every day with his master, carried his bag, and sometimes also his gun, noted where game was to be found, fetched water, built skanties, and gathered strawberries and ran behind the droshky; Mr. Polutykin could not stir a step without him.

    Русско-английский фразеологический словарь > шагу нельзя ступить

  • 6 Д-86

    ДЕЛО НАЖИВНОЕ coll NP Invar subj-compl with бытье ( subj: concr, abstr, or, rare, human) pres only fixed WO
    (of money, material possessions etc or knowledge, some skill etc) sth. can or will be acquired eventually
    (of a spouse, friends etc) some person can or will be gotten, won over eventually
    X — дело наживное = it (thing X) will come with time
    itfs (just) a matter (a question) of time (of knowledge or skills) one will pick it (thing X) up as one goes along (of friends or money) X can (always) be made there are always Xs (there is always X) to be made (of a spouse or material possessions) X can (always) be gotten (of material possessions only) there are always Xs to be had X can be bought again.
    «Отпускные мои все до копейки кончились, а без денег далеко не разбежишься...» - «Деньги - дело наживное», -сказал Антон (Чернёнок 2). "I've spent the last cent of my vacation money, and you can't go far without money." "Money can be made," Anton said (2a).
    «...Ко мне приходил офицер, просят, чтобы дать несколько подвод под раненых. Ведь это все дело наживное а каково им оставаться, подумай!..» (Толстой 6). "...An officer came to me...they are begging me to let them have a few carts for the wounded....After all, it's only a question of a few things that can easily be bought again, and think what it means for them to be left behind!..." (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-86

  • 7 дело наживное

    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: concr, abstr, or, rare, human); pres only; fixed WO]
    =====
    (of money, material possessions etc or knowledge, some skill etc) sth. can or will be acquired eventually; (of a spouse, friends etc) some person can or will be gotten, won over eventually:
    - X - дело наживное it (thing X) will come with time;
    - [of friends or money] X can (always) be made;
    - [of a spouse or material possessions] X can (always) be gotten;
    - [of material possessions only] there are always Xs to be had;
    - X can be bought again.
         ♦ "Отпускные мои все до копейки кончились, а без денег далеко не разбежишься..." - "Деньги - дело наживное", - сказал Антон (Чернёнок 2). "I've spent the last cent of my vacation money, and you can't go far without money." "Money can be made," Anton said (2a).
         ♦ "...Ко мне приходил офицер, просят, чтобы дать несколько подвод под раненых. Ведь это все дело наживное; а каково им оставаться, подумай!.." (Толстой 6). "...An officer came to me...they are begging me to let them have a few carts for the wounded....After all, it's only a question of a few things that can easily be bought again, and think what it means for them to be left behind!..." (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело наживное

  • 8 она оказалась в чужом городе без денег

    Makarov: she landed ( up) in a strange city without money, she landed up in a strange city without money

    Универсальный русско-английский словарь > она оказалась в чужом городе без денег

  • 9 сосать лапу

    1) Entomology: 1. go without food, or money
    2) Idiomatic expression: 2. go without money

    Универсальный русско-английский словарь > сосать лапу

  • 10 без

    предл

    без де́нег — without money, penniless

    без отве́та — without answer/response

    без исключе́ния — without exception

    без остано́вок — nonstop

    без сомне́ния — without doubt, doubtless, undoubtedly

    без созна́ния — unconscious

    без бле́ска — lacklustre

    без че́тверти пять — quarter to five

    без пяти́ три — five minutes to three

    Русско-английский учебный словарь > без

  • 11 не иметь денег

    2) Economy: be out of cash
    3) Australian slang: not to have a cracker
    4) Jargon: bang-up
    5) Makarov: go without money

    Универсальный русско-английский словарь > не иметь денег

  • 12 бедному жениться и ночь коротка

    Set phrase: love lasts as long as money endures (a poor man's happiness does not last long), there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast, when poverty comes in at the door (or doors), love flies leaps at the window (or windows), when poverty comes in at the door (or doors), love flies out at the window (or windows), who marrieth for love without money, hath good nights and sorry days

    Универсальный русско-английский словарь > бедному жениться и ночь коротка

  • 13 быть без денег

    2) Australian slang: not have a brass razoo
    3) Advertising: be out of funds
    4) Makarov: go without money

    Универсальный русско-английский словарь > быть без денег

  • 14 Ч-44

    HE С ЧЕГО жить (кому) substand PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: жить)) (to be) without money or any means to feed and support o.s., one's family etc: X-y было не с чего жить - X had nothing to live on X had no money to put food on the table.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-44

  • 15 не с чего

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: жить)]
    =====
    (to be) without money or any means to feed and support o.s., one's family etc:
    - X-у было не с чего жить X had nothing to live on;
    - X had no money to put food on the table.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не с чего

  • 16 сидеть

    1. sit*; ( о птицах) be perched

    сидеть в кресле — sit* in an arm-chair

    сидеть поджав ноги — sit* cross-legged

    остаться сидеть — stay / remain seated

    сидеть верхом (на; на стуле и т. п.) — sit* astride (on)

    делать что-л. сидя — be doing smth. in a sitting position

    2. (находиться, пребывать в коком-л. состоянии) be

    сидеть без дела — have nothing to do; ( ничего не делая) do nothing

    сидеть в тюрьме — be imprisoned, serve a term of imprisonment; do time разг.

    сидеть глубоко — be deep in the water, draw* much water

    сидеть неглубоко — draw* little water

    4. (на пр.; об одежде) fit (d.), sit* (on)

    хорошо сидеть — fit well* (d.), sit* well* (on)

    плохо сидетьnot fit (d.), sit* badly* (on)

    сидеть на яйцах — be hatching, brood, sit* (on eggs)

    Русско-английский словарь Смирнитского > сидеть

  • 17 известно

    1) кратк. прил. см. известный
    2) предик. безл. it is known

    ста́ло изве́стно — it became known

    ему́ изве́стно, что — he knows that, he is aware that

    как изве́стно — as is (generally) known

    наско́лько мне изве́стно — as far as I know, to the best of my knowledge

    наско́лько мне изве́стно - нет — not that I know of

    хорошо́ изве́стно, что — it is well known that

    всем изве́стно, что — it is common knowledge that

    да бу́дет вам изве́стно — be it known to you

    3) нареч. (с относит. мест. и относит. нареч.)

    изве́стно кто [куда́, како́й и т.д.] разг. — you know who [where, what, etc]

    куда́ он пошёл? - Да уж изве́стно куда́! — where did he go? - There's no doubt about where he went!

    4) вводн. сл. разг. (конечно, ясно) clearly, certainly

    без де́нег, изве́стно, никуда́ — there's clearly / certainly no getting anywhere without money

    ••

    одному́ Бо́гу изве́стно — heaven only knows

    Новый большой русско-английский словарь > известно

  • 18 сидеть

    сиде́ть в кре́сле — sit in an armchair

    сиде́ть за столо́м — sit at the table

    сиде́ть поджа́в но́ги — sit cross-legged

    оста́ться сиде́ть — stay / remain seated

    сиде́ть верхо́м на лоша́ди — be on horseback

    сиде́ть верхо́м (на стуле и т.п.)sit astride (on)

    сиде́ть на ко́рточках — squat

    де́лать что-л си́дя — be doing smth in a sitting position

    сиде́ть перед телеви́зором — sit in front of a television

    сиде́ть над статьёй — sit over an article

    2) ( о птицах) sit, be perched

    сиде́ть на насе́сте — roost, perch

    сиде́ть до́ма — stay at home

    сиде́ть на одно́м ме́сте — stay in one place

    сиде́ть в тюрьме́ — be imprisoned, serve a term of imprisonment; do time разг.

    сиде́ть под аре́стом — be under arrest

    4) (пребывать в каком-л качестве, состоянии) be

    сиде́ть без де́ла — sit about / around (doing nothing); have nothing to do

    сиде́ть без де́нег — be without money

    сиде́ть голо́дным — be hungry

    сиде́ть за рулём — drive

    сиде́ть в кре́сле дире́ктора — have the director's / manager's position

    сиде́ть в комите́те — sit on a committee

    гвоздь сиди́т про́чно — the nail is fixed securely

    сиде́ть глубоко́ (о судне) — be deep in the water, draw much water; ( о глазах) be set deep, be deep-set

    сиде́ть неглубоко́ (о судне)draw little water

    6) (в пр.; таиться, корениться в душе, памяти и т.п.) lie deep (in); be stuck (in)

    в голове́ у него́ сиде́ла мысль — the idea was stuck in his mind

    в ка́ждом из нас сиди́т фило́соф — deep inside, every one of us is a philosopher

    7) (на пр.; об одежде) fit (d), sit (on)

    хорошо́ сиде́ть — fit well (d), sit well (on); be a good fit

    пло́хо сиде́ть — not fit (d), sit badly (on); be a bad fit

    8) (на пр.; ограничиваться чем-л в потреблении) live (on)

    сиде́ть на воде́ и хле́бе — live on bread and water

    сиде́ть на дие́те — diet, be on a diet

    ••

    сиде́ть на я́йцах — be hatching, brood, sit (on eggs)

    у меня́ э́то во́т где сиди́т — ≈ I've had it up to here; I'm fed up with it!

    хорошо́ сиди́м! — aren't we having a nice time!

    Новый большой русско-английский словарь > сидеть

  • 19 безденежный

    cashless, nonmonetary; (о человеке) penniless, without money; impecunious

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > безденежный

  • 20 Ч-59

    НИ С ЧЕМ coll PrepP Invar
    1. остаться, оставить кого \Ч-59 ( subj-compl with остаться (subj: human or obj-compl with оставить ( obj: human)) (to end up or leave s.o.) without any money or means of subsistence: (be left (leave s.o. » with nothing
    (leave s.o.) nothing (be left (leave s.o.)) penniless.
    (Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (А.Р:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    2. остаться, уйти, уехать, вернуться и т. п. \Ч-59 ( subj-compl with остаться etc (subj: human
    more often used with pfv verbs) (to end up, go away, come back etc) without what one had hoped to attain, not having achieved the desired results
    with nothing
    empty-handed (be left) high and dry without having achieved (accomplished) anything (in limited contexts) nothing comes out of it.
    Приходил, чтобы поговорить о хозяйстве, потолковать. Ушбл ни с чем (Пильняк 1). Не came to have a word about the housekeeping, to have a chat. He went away with nothing (1a).
    Были скромно, даже бедно одетые люди, которые внезапно для меня получали два бесплатных места в четвертом ряду, и были какие-то хорошо одетые, которые уходили ни с чем (Булгаков 12). There were people who were modestly, even poorly dressed who to my amazement were suddenly given two free tickets in the fourth row and there were some well-dressed ones who went out empty-handed (12a).
    Барышников забрала милиция, и Сударь, приехав в субботу к условленному месту, остался ни с чем (Семёнов 1)....The police rounded up the middlemen and Squire, arriving at his customary spot, was left high and dry (1a).
    ...(Майор Бадьин) стал задавать профессору вопросы о Лопаткине и Наде. Он получил жёсткий ответ: «...Позвольте мне не сообщать вам ничего»... Так Бадьин и ушёл ни с чем (Дудинцев 1)....(Major Badyin) began asking the professor questions about Lopatkin and Nadia. He received a fierce reply: "...Permit me not to answer you."...And Badyin left without having achieved anything (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-59

См. также в других словарях:

  • without money — index impecunious Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Wit Without Money — is a Jacobean era stage play, a comedy written by John Fletcher, and first published in 1639.Date and authorshipScholars have dated the play to c. 1614, based on allusions to contemporary events mdash; notably to the dragon that was reportedly… …   Wikipedia

  • without — This adverb and preposition is nonstandard when used as a conjunction meaning unless. It is correct to say We can t live without money (without is a preposition here), but it is incorrect to say We can t live without we have money. Hackneyed… …   Dictionary of problem words and expressions

  • money is power — A more worldly alternative to knowledge is power. 1741 N. AMES Almanack 4 Laws bear Name, but Money has the Power. 1789 F. AMES Letter 16 May in Works (1854) I. 39 Money is power, a permanent revenue is permanent power, and the credit which it… …   Proverbs new dictionary

  • Money laundering — is the process of disguising illegal sources of money so that it looks like it came from legal sources.[1] The methods by which money may be laundered are varied and can range in sophistication. Many regulatory and governmental authorities quote… …   Wikipedia

  • Money fund — Money funds (or money market funds , money market mutual funds ) are mutual funds that invest in short term debt instruments. Explanation Money market funds, also known as principal stability funds, seek to limit exposure to losses due to credit …   Wikipedia

  • Money (Pink Floyd song) — Money Single by Pink Floyd from the album The Dark Side of the Moon B side …   Wikipedia

  • Money Management International — Type 501(C)(3) Corporation Founded 1997[1 …   Wikipedia

  • Without You (песня Дэвида Гетта) — «Without You» Сингл Дэ …   Википедия

  • Money (The Office) — Money The Office episode Michael takes a second job to earn more Money …   Wikipedia

  • Money (David Guetta song) — Money Single by David Guetta featuring Chris Willis Moné from the album Guetta Blaster …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»